可這次她沒有順勢(shì)依偎進(jìn)來。
布林登有些不安,“你怎么了?身體不舒服嗎,還是你父親說你了?”或者是因?yàn)椋@個(gè)年紀(jì)的孩子忘性大,這段時(shí)間的分別已經(jīng)消損了他給她留下的印象?
“不,我身體很好,我沒有想到……你來。”
他不會(huì)不察覺她刻意避開最后那個(gè)問題。盡管她竭力裝作鎮(zhèn)定,她的嘴唇還是在細(xì)微抖動(dòng)。
“我們分開太久,要是能看到你而看不到你,那我寧愿剜出雙目。”
“……真的嗎?”
她反問,用那雙睫毛很長(zhǎng)的紫眼睛對(duì)他望望。布林登微笑了,他的小情人多么迷人,有時(shí)候會(huì)忘記裝個(gè)淑女、直言不諱起來。
“誠(chéng)心誠(chéng)意——”布林登說,但她似乎已經(jīng)對(duì)這個(gè)話題失去興趣,稍稍低下頭,皺著眉毛。看到這情景,盡管布林登不愿在與她相處時(shí),詳談她的父親,但他還是開口問,“我看出你和艾德大人之間發(fā)生什么事了。我知道他在你心里很重要。看在諸神的分上,讓我為你分擔(dān),告訴我,他是如何讓你煩惱呢?”
“你今天是怎么了,一口一個(gè)諸神的。”
他第一次聽阿波羅妮婭這樣跟自己說話,她是否有給過他如此冷酷的一面?仿佛有一把冷硬的鈍刀在心頭上刮擦,布林登難以忍耐地從背后抱住她,“對(duì)不起,女孩。若是你不想提他,就不提。請(qǐng)?jiān)徫摇?/p>
“你有做什么需要我原諒你的事嗎?”阿波羅妮婭語氣有點(diǎn)兒尖銳地說。
布林登愣了一下,明白現(xiàn)在光靠語言是怎么也感動(dòng)不了她——她心里充滿了因?yàn)橐粋€(gè)人而異常煩躁、變幻莫測(cè)的情緒。“我將要做……”他猛地收緊環(huán)在她纖細(xì)腰肢的手臂,幾乎用上蠻力。他低頭猛烈地親吻她的后頸。
噢!如露水如玫瑰的馨香氣息立即充斥了他的鼻腔,令他神魂顛倒。他滿足而渴望更多地低哼起來,“我想要你,阿波羅妮婭……每天晚上都在想,想得那活兒發(fā)硬,你的臉龐,”他吻上移到她微微仰起的頜面,“你的身子,”他把手伸入單薄衣衫下擺,愛撫起她起伏變得劇烈的小腹,“你正在發(fā)育的這對(duì)rufang,”手指繼續(xù)上移,找到她的一枚蓓蕾后立即貪婪地張開虎口抵住另一枚,他肆意地把喘息噴灑在她頸間,而她軟倒后靠過來,“還有你的……xiaoxue,”另一只手伸進(jìn)她的底褲,“唔,你好像長(zhǎng)yinmao了……”他抓住那稀疏而彎曲的幾根。
“什么yinmao?”阿波羅妮婭吃痛得輕喘,“不要拉,痛,布林登爵士——”
“就是女孩到了年齡,下面會(huì)長(zhǎng)的毛發(fā),我的寶貝兒,”得到語言回應(yīng)的布林登激動(dòng)地說,“讓我看看它們,好嗎?”
她點(diǎn)頭允許后,布林登的手反抓住她的臀部,托著挺翹的小屁股一把將她抱起。南下后,她似乎瘦了。這輕盈的重量讓老爵士心頭涌起強(qiáng)烈的保護(hù)欲和更深的占有欲。幾步將她放在床褥上,燭光在她年輕的身體上投下誘人的光影。
“讓我好好看看你——”布林登跪坐在她的大腿上方,聲音沙啞道。他伸手輕柔地撩起已經(jīng)被弄亂的睡裙,像撥開一支花瓣初綻的骨朵兒,露出純白被雨露滋潤(rùn)過幾回兒的內(nèi)里來。這時(shí)候阿波羅妮婭坐起來,布林登以為她要拒絕。他緊張地望著她,卻不料她說“我要先看。”