這次不是石頭聲,而是……腳步聲,而且不止一個人。
更讓他毛骨悚然的是,隨著腳步聲越來越近,他清晰地聽到了說話聲——那是一種他只在老人們講故事時聽過的、生硬又古怪的語調(diào)。
“ここは確かに隠れている(這里……確實藏得很好)。”
“火事で発見されたのか(是因為火災(zāi)被發(fā)現(xiàn)的嗎……)”
日語!
陳興平的血液瞬間凍結(jié)了。
他猛地縮回箱子里,死死捂住自己的嘴,連大氣都不敢出。
洞口的光線被擋住,幾個人影魚貫而入,皮鞋踩在焦土上發(fā)出“咯吱”聲。
手電筒的光柱在洞內(nèi)掃過,比剛才那兩個劫匪的更亮、更穩(wěn)。
他透過木箱的縫隙望去,只見進來的三個人都穿著深色風衣,戴著帽子,臉上帶著口罩,只露出一雙雙警惕的眼睛。
他們手里端著的槍,樣式比洞里的步槍更精致,槍口還裝著消音器。
其中一個人走到軍火堆前,蹲下身拿起一支步槍,用日語低聲說了句什么,旁邊的人立刻拿出本子記錄。
他們的動作熟練而專業(yè),顯然對這些武器非常熟悉。
陳興平的腦子飛速運轉(zhuǎn)。
日本話,軍火庫,還有之前那兩個劫匪提到的搶劫案……這一切絕不是巧合。
難道真的有日本特務(wù)潛伏在這里?
這些武器是他們私藏的?
那兩個劫匪又是怎么回事?
他們是一伙的,還是偶然撞上的?
就在這時,一個戴眼鏡的男人走到陳興平藏身的木箱前,他的皮鞋就停在箱蓋旁邊。
陳興平能通過縫隙看到他褲腳上沾著的泥土,和皮鞋上锃亮的金屬扣。
男人彎下腰,似乎想檢查這只箱子。
媽的,又要被發(fā)現(xiàn)了?
陳興平的手指再次扣上了槍栓。
要是日本人一開箱,那他就立馬開槍!
箱蓋,似乎被輕輕碰了一下!