女神代行者(148)沒朋友的魔鐘
·沒朋友的o鐘
2021年3月27日
一邊往漆黑的gao塔走去,薛雷一邊在心里奇怪地詢問薇爾思。
我不太懂,這位守護者的名字用惡o族的發音方式明明比諾弗萊德要長,姓氏的直接han義也是裂feng、間隙,為什么我腦nei接收到的翻譯會是諾弗萊德·秘窟?
【這是結合了你本人記憶中的各種知識,盡量接地氣并方便你理解的轉化方式。我查閱過你關于語言轉化的所有知識,你最欣賞的并不是你們世界被稱為“翻譯家”的專業人士,而是一群被叫zuo“漢化組”的人。所以,我在為你的意識接ru語言轉換時,參考了你比較傾向的方案。】
嘖,難怪綽號han義實際為鐘聲的大惡o守護者,被冠以了o鐘的前綴,名字故意轉化到接近英文沒朋友的諾弗萊德,姓氏qiang行從feng兒改成dong,就是為了貼合他上輩zi喜huan玩的里的著名友qg破壞卡組——o鐘dong。
這么回想一xia,這個世界召喚術的四大ti系,分明也是類似行為的產wu。
【我這樣zuo,是為了讓你能夠更多gan到親切,不那么緊張。我了解過你的靈魂,脆弱、ganqg豐富、容易思念家鄉,我不希望費了這么大的努力,最后得到失敗的結果。一切可能的細節,我都希望為你照顧到。】
謝謝。
【你如果很不開心的話,我可以嘗試切換回比較嚴謹的轉換模式。就是你印象中比較傳統的翻譯風格。】
是“嘿老弟看在上帝的份上別讓我用靴zi踢你的屁gu”那種,還是“本大爺叫大力”那種呢?
【你喜huan哪種?】
算了,還是維持現狀吧。反正不影響交liu。
【好的。啊,對了,我想起你的記憶中還有一種比較復古的轉化方式,你那個年紀的男人好像都很喜huan童年接受的資訊,叫zuoqg懷。要不要試試那種轉化方式呢?】
呃……juti是怎么樣的?
【比如這次你要見的守護者會被叫zuo董福來。我的名字會換成梅衛思,那只小狐貍就叫薛珂茵,乍一看是你本家了呢。】
停,保持原狀,就保持原狀。謝謝。
一路和心音交談,走上黑塔底bu那發光的升降臺,薛雷才忽然意識到,諾弗萊德雖說是他認識的第三個守護者,但還是第一個把他邀請到住chu1的。
他總算能見到守護者平時過的是怎樣的生活了。
領路的o仆不敢runei,升降臺上只剩xia薛雷自己,孤獨地看著周圍向xiahua落的閃耀晶石。