分卷閱讀4
n默默放回去,又安靜不動了。
之后,它zuo了一個讓所有人都大跌yan鏡的動作――它輕輕地蹭了一xia小狗的腦袋,又用葉zi捂住了它并不存在的臉。
“看來,它很喜huan魯卡啊,”威爾遜夫人若有所思,“那gan1脆把這株tiaotiao藤送給o女好了。”
23
o女已經離開半個月了,還是毫無消息。
太久沒有見到主人,連魯卡都變得蔫蔫的。
o女的城堡里積了一層薄灰,lou絲小jie不得不幫他打掃除塵。
“到底什么時候才會回來呢?”正在ca拭書架的lou絲小jie自言自語。
24
失聯了大半個月的o女終于在一個傍晚回來了。
但三人可稱得上是形容狼狽。
o女的斗篷被刮得破破爛爛的,olou的pi膚上也都是刮傷的kouzi,一tou長發gan1枯沒有光澤。
王zi的膝蓋摔傷了,被o女和詩人攙扶著,傷kou還在不斷往外滲血。
詩人看上去還好,但臉上有幾dao黑印zi,亂成雞窩的tou發上也掛著幾片枯葉。
o女和詩人一路扶王zi到dan糕店坐xia。
o女在眾人都在關心王zi傷勢的時候悄悄離開,不一會又帶著一瓶創傷藥回來。在眾人的目光注視xia把傷藥遞給王zi,o女又默默回到了自己的城堡。
王zi接過傷藥就開始一個勁地傻笑,任旁人怎么詢問都不回答。
這是怎么回事?圍觀群眾把目光投向唯一在線的知qg人詩人。
詩人雖然形容狼狽,但yan鏡后卻投she1chujg1光。
詩人:嘿嘿嘿~
眾人:???
25