可麥克萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)想到,挪威人死于不會(huì)說(shuō)英語(yǔ),而他們死于聽(tīng)不懂挪威語(yǔ)。這來(lái)的哪里是狗,分明是個(gè)怪物!
“我親眼看到這只狗的頭顱裂開(kāi),像花一樣碎成了四瓣。它的喉嚨中抽出一根長(zhǎng)長(zhǎng)的口器,殺死了籠中所有的狗,而我用噴火器殺死了它。”
布萊爾博士回收了挪威人和狗的尸體,而為了探明真相,也為了早做解釋,避免引起兩國(guó)爭(zhēng)端,麥克與他的伙伴一起前往了挪威站,卻發(fā)現(xiàn)挪威站早已淪陷。
“挪威人全死了,一個(gè)也沒(méi)活。他們死狀凄慘,我從未見(jiàn)過(guò)這么恐怖的尸體。”
“我們?cè)诘叵率野l(fā)現(xiàn)了一塊巨大的冰塊,它的中間被鏤空了,似乎跑出了什么東西。我想,挪威人應(yīng)該是在南極找到了怪異的生物。”
不知者無(wú)畏,麥克一行竟然帶回了一具挪威人的尸體。
而后,死神沖四號(hào)站揮起了鐮刀。
帶回的尸體在實(shí)驗(yàn)室解凍,流下的血水化作怪物,吞噬了一名成員。
有一就有二,死亡以一種不可遏制的駕駛蔓延,而四號(hào)站的所有人陷入了互相猜忌、不斷自證又自相殘殺的怪圈。
“我們看誰(shuí)都像怪物,又怕自己已經(jīng)成為了怪物,我們不僅要防著別人,還要提防自己。”
“布萊爾博士說(shuō),這是一種不屬于地球的生物,他懷疑它來(lái)自外星,而南極困住了它。它的每個(gè)部分,或者說(shuō)每一個(gè)細(xì)胞都是‘個(gè)體’,能夠吞噬、轉(zhuǎn)化獵物……”
“我們不能把它帶出去。”
“布萊爾死了,加里死了,諾力也死了……我想,馬上就要輪到我了。”
錄音到此終結(jié),周圍死寂無(wú)聲。
在麥克的留言中,四號(hào)站的原班人馬沒(méi)有蠢貨,每個(gè)人都盡自己所能找出怪物,拼了命地活下來(lái),想把消息帶出去,告訴所有人不要來(lái)南極,可是——
他們都死了。
那么新來(lái)的他們呢?是比麥克他們更優(yōu)秀還是更聰慧,能破這個(gè)死局?
“上帝……”瑪麗亞捂住臉,后仰,“不該來(lái),我后悔了。”
朱莉嘆道:“當(dāng)務(wù)之急是傳出消息,不能再讓活人靠近這里。威廉已經(jīng)死了,我們之中還有誰(shuí)會(huì)修通訊設(shè)備嗎?”
之后,電腦落在了阿薩思手里,其中一半人去修設(shè)備。
人一少,阿薩思便自由發(fā)揮。手一轉(zhuǎn)就冒出幾個(gè)全新的零件,七拼八湊地把電腦整起來(lái),眼睛卻溜向了實(shí)驗(yàn)室。
嗯,再等一等,還不到“翻臉”的時(shí)候……
她對(duì)人類的觀察還在繼續(xù),就像是在觀察一群被注shele病毒的小白鼠。
前后只耗費(fèi)了半小時(shí),阿薩思就拼出了一臺(tái)“全新”的電腦,當(dāng)然,它的外殼還是那么古樸落后。