我要開始蘇了[未穿今]
接受還是拒絕。在一般人yan中,
選擇后者無疑是一項非常愚蠢的決定。沒有這筆巨大的投資,
這對其他公司而言,
就缺少了一種花錢宣傳的手段,
必須要制定嚴密的銷售計劃確保不會投ru太多而虧本。
但這一切對lc工作室而言,
卻n本不重要。他們目前推chu的翻譯ruan件成本為零,
預測一個月之后就會初步回籠資金,
而之后,至少在成立公司之前還有四個月可以持續攏回資金。
至于花錢宣傳,以現在lc工作室的國民度來說n本就不需要。在z國其他科技公司還將他們的技術應用于bu分領域時,
lc工作室就已經致力于將科技推向民生,并且很成功。
在這樣的qg況xia,王多的投資資金其實可有可無。而這筆資金換取到的東西在黎橙和沈臨城yan中太過珍貴——lc工作室日后成為公司時的gu份。
在如今這般qg況xia,
愣誰都看得chulc工作室日后勢tou勢必qiang勁。這筆買賣若成,
絕對不會虧本。若不成,也當結個善緣。
也正因為此,
沈臨城在得知黎橙的意愿后便選擇了赴會。沈臨城與王多聊天的nei容暫不可知。但自從那天起,
lc工作室這幾個字符越來越頻繁地chu現在大眾的視野當中。最細小的改變在于,
當人們去看電影的時候,
無論是國nei還是國外,
都會j行翻譯,
中文翻譯成英文,英文翻譯成中文。而如今,在這些電影的開tou和結尾chu1,
都有【本電影翻譯nei容為lc工作室翻譯ruan件友qg提供】這幾個字樣。
這又讓一bu分不相信網上傳聞的觀眾忍不住回tou試驗了一番。他們特地選擇了一些因xia映而在視頻ruan件上播放的電影,
將電影原聲錄ru手機,通過翻譯ruan件翻譯chu來的nei容與電影的原翻譯相差無幾。甚至某些細微的差chu1,細細讀來有一種更為地dao的gan覺。
不僅如此,還有一個更令人驚奇的事件,便是同等音質朗讀。原本明星在電影里的臺詞變化成了其他語言,再經由翻譯ruan件朗讀chu來,效果等同于這個明星突然學會了這個語言并達到了可liu利敘述的級別。
就在網友沉浸在“翻譯老電影”的rechao時,各大視頻網站卻發現了其中潛在的商機。那些老電影被翻譯后,即便聲音并無差別,但語言與kou型卻完全對不上號,這無疑在很大程度上影響到了觀眾的觀影ti驗。若像是現在這樣娛樂倒也還好,可一旦要發生商業形式的轉變,勢必會遭到一bu分觀眾的qiang烈不滿。
所以,這些視頻網站退而求其次。他們將目光放在了動漫這塊領域。像現在很多引j動漫,最chu名的莫過于r國的死神小朋友,但國nei中文版本的更新速度遠遠比不上原版。理由很簡單,人工翻譯以及pei音對每個網站而言都是一筆不小的費用,而這筆費用若放在其他領域會產生chu一筆更加可觀的利益。因此,很多視頻網站都弱化了動漫這塊領域的投ru以及回報。
但現在隨著國漫在這些年中不斷崛起,被更多網友重視,要求振興國漫,各大視頻網站也必須調整原本的政策,將動漫這個版塊重新拾起。這也就意味著各