你和德拉科正在交往,但是德拉科認為你身份低微,說出去交往關系會讓他丟臉,所以一直都沒有對外承認你的身份。
他將你當作跟班一樣,呼之即來揮之即去,你幾乎成了全霍格沃茲的笑料。
這今天有人調侃你和德拉科的關系,說德拉科是不是喜歡你,小少爺黑了臉,頭也不回的離開。
你抱著德拉科那摞沉重得勒手的黑魔法防御課本,緊緊跟在他身后一步的距離,像他拖在身后一道沉默的影子。
德拉科馬爾福鉑金色的頭發在昏暗的光線下依舊刺眼。
他肩膀挺得筆直,對身后投來的那些好奇的、探究的、更多是帶著毫不掩飾的嘲弄目光視若無睹。
那些目光越過他,像針一樣扎在你身上。
低低的嗤笑如同陰溝里的氣泡,不時從廊柱后或樓梯轉角冒出來。
看,又來了。
馬爾福的跟屁蟲。
真不明白她圖什么
聲音不大,卻字字清晰,鉆進你的耳朵里。
你的臉頰火燒火燎,只能把懷里的書抱得更緊些,低下頭,盯著德拉科锃亮的皮靴后跟,試圖把自己縮進遮蔽里。
這幾乎成了你在霍格沃茨的常態:
一件德拉科馬爾福的附屬品,一個召之即來、揮之即去的便利工具,一個被默許、甚至是被他親手推出去供人取樂的笑料。
在潘西帕金森、克拉布和高爾他們面前,你甚至不如他袍子上的一粒灰塵值得提及。
你的存在本身,對他那引以為傲的馬爾福姓氏而言,就是一種需要被藏起來的污點。
前方走廊地勢低洼,不知是城堡年久失修還是魔法管道出了問題,積了一大片渾濁的泥水,在昏暗的光線下像一塊骯臟的鏡子,倒映著上方拱頂模糊的陰影。
德拉科在積水邊緣停下腳步。
他沒有回頭,聲音不高,帶著他慣有的那種理所當然的指使腔調說道:我東西掉了。
你的心猛地一沉,抱著書的手臂下意識地收緊了,不祥的預感像冰冷的藤蔓一般纏上來。
果然,他慢條斯理地轉過身,灰藍色色的眼睛掃過你,里面是一片冰冷不悅的漠然。
他慢悠悠地從他外袍口袋,捏出一枚金加隆。
金幣在他修長的手指間短暫停留,他手腕隨意地一揚。
叮
那枚金加隆劃出一道刺眼的金色弧線,不偏不倚地落進了那片渾濁的積水中央。
金幣濺起一小圈骯臟的水花,然后迅速沉了下去。
撿起來。德拉科揚起他那線條完美的下巴,指向那片污水,嘴角甚至牽起一絲近乎優雅的弧度,像是在吩咐家養小精靈處理一點微不足道的垃圾。
死寂。
時間仿佛被這攤骯臟的積水粘住了。
空氣凝固成一塊沉重的鉛,沉沉地壓在你的胸口。