“要是你不說(shuō)的話,小心你的藥材!”
阿克曼依舊是那副懶洋洋的模樣,他撐著臉,再次看向我:“唉。”
這是赤裸裸的挑釁啊。
以為我真的不敢損壞藥材了嗎!
——沒(méi)錯(cuò),我還真不敢。
好歹我也算半個(gè)守公序良序的好公民。
我提高聲音,再次威脅道:“難道你以為我不會(huì)扯壞嗎?!”
求你了,表現(xiàn)得害怕一點(diǎn)吧。
至少妥協(xié)一下,給我個(gè)臺(tái)階下啊。
要是我就這么放下多沒(méi)面子啊!
阿克曼始終耷拉著眼皮:“是的,你不敢。”
我:“……”
“而且扯壞了也沒(méi)關(guān)系,那就是我隨便扯的雜草。”
我:“……”
被玩了!
我憤怒地將手中的“雜草”扯成了兩半。
“騙你的,其實(shí)那是為一個(gè)人準(zhǔn)備的救命草藥。”
“現(xiàn)在你扯壞了,還不知道能不能找到
將你的人生,托付給我
“有什么事情需要兩天的建設(shè)才能說(shuō)出口?”
“難不成是——絕交?!”
太可怕了,
我說(shuō)這句話的時(shí)候心都在顫抖。
阿克曼無(wú)語(yǔ)地看著我,他將腿往桌子上一搭,將桌子上我?guī)Ыo他的最新雜志拿起,
懶洋洋地看了起來(lái):“你想得真多。”"